Bollywood quiere entrar en el mercado cinematográfico hispanohablante

 BOMBAY, India — Un nuevo filme producido por la gigantesca industria cinematográfica india, la de ‘Bollywood’, protagonizado por una actriz nacida en Uruguay y crecida en México, aumenta las expectativas en India de que el cine de ese país logre ingresar en el mercado hispanohablante.

Con la joven Bárbara Mori compartiendo cartel con el actor rompecorazones Hrithik Roshan, ‘Kites’ es un film romántico sobre un fugitivo dejado por muerto en el desierto mexicano que encuentra al amor de su vida y se lanza a atravesar Estados Unidos.

El actor indio Hrithik Roshan y la actriz mexicana Bárbara Mori, que protagonizarán juntos un filme de Bollywood.

Padre de Roshan, Rakesh, productor del filme, dijo: “Hay muchos estudios sobre el mercado hispanohablante y nos encantaría lanzar ‘Kites’ en la mayor cantidad de países posible”.

 “Por la globalización el mundo es cada vez más pequeño por lo que películas de Corea del Sur y otros países asiáticos pueden tener un impacto en Hollywood y otros mercados”, sostuvo.

 “Pero desgraciadamente las películas indias no pudieron ingresar en esos mercados. Quiero mostrar al mundo que las producciones indias también pueden tener un impacto”, añadió.

 El éxito este año en el extranjero de ‘Mi nombre es  Khan’, de Shah RuKh Khan, entusiasmó a los productores indios para ingresar en otros mercados con productos similares.

 Esta película levantó 39 millones de dólares un mes después de salir en salas en febrero, de los cuales 17 millones de dólares fueron recaudados fuera de India.

 El distribuidor, Fox Star Studios, calificó la película como “el verdadero primer filme global de Bollywood”.

 Esto se produjo después de que ‘Slumdog Millionaire’, producción indo-británica ganadora de un Oscar en 2009, despertara el interés mundial por la industria cinematográfica india.

 El mercado extranjero representa un 7% del ingreso global de la industria cinematográfica india, de un total de 89.300 millones de rupias (1.900 millones de dólares).

 Estados Unidos, Canadá, Gran Bretaña y Europa suman los dos tercios de los beneficios provenientes del extranjero, según un reciente informe de KPMG sobre la industria del entretenimiento en India.

 América Central y del Sur no figuran en este informe.

 El director de ‘Kites’, Anurag Basu, dijo a los periodistas recientemente que el cine indio -que genera fanatismo en India- debería tener un mejor perfil en el extranjero.

 “Me entristece que el mundo sólo conozca a Mira Nair (establecido en Estados Unidos, director de ‘Salaam Bombay!’ o de ‘Monsoon Wedding’) y Deepa Mehta (establecido en Canadá, director de ‘Elements trilogy’)”, dijo.

 “No conocen el cine indio y siento que ‘Kites’ será ese film que atraerá a las masas de occidente y de los países hispanohablantes“, agregó calificando la película como “un verdadero filme indio global” para el consumo masivo.

 Mori, una modelo y actriz de 32 años nacida en Uruguay y que creció en México, es una de las actrices extranjeras que actúan en esta película con un rol protagonista.

 En una reciente gira promocional en la capital india del entretenimiento, Bombay, afirmó que esta película, en la que habla español, tiene un atractivo universal.

 “Nuestra intención con esta película era la de crear una emotiva historia de amor aunque los dos protagonistas no hablen el idioma del otro”, dijo.

 “Las emociones refieren al ser humano a través del mundo y por lo tanto sentí antes de empezar con el proyecto que esta película podía funcionar a nivel internacional”, sostuvo.

 El actor rompecorazones indio Hrithik Roshan, de 36 años, regresa a la pantalla grande con ‘Kites’ después de ser el protagonista de ‘Jodhaa Akbar’ en 2008, una historia de amor sobre el emperador mogol Akbar y su mujer hindú Jodhaa.

My Name is Khan doblado al español

El Pais.com

 

Anuncios

Publicado el mayo 17, 2010 en General. Añade a favoritos el enlace permanente. 11 comentarios.

  1. esta increible me da ganas de llorar mi srk; por fin entiendo lo que dice aunque la voz no tiene nada que ver con la voz extraordinaria de mi king khan y super sexi vale decir ahora es cuando entendemos la intencidad del corazon de rizwar khan
    !espero que este sea el inicio de muchas peliculas indu traducidas al español! adoro bolliwood

  2. excelente buen trabajo **********esto ya era tiempo que lo hagan les agradescoooooooooooooooomuchooooooooooooooo

  3. GENIAL FACINANTE ESPEREMOS QUE TODAS LAS PELICULAS LANSEN EN ESPAÑOL BUEN TRABAJO SHAH RUKH NOSOTROS LATINOS TE APOLLAMOS MILLONES DE SEGUIDORES TE VIMOS EN CADA PELICULAS …MUCHAS POR TODO HA HISPANO FOXFIM

  4. pa la proxima q el doblaje lo haga mexico porq la verdad q español da sueño aunque por otro lado cambia muxo ……….=les agradecemos a foxs jejeje bien hecho

  5. Yo tambin estoy muy emocionada que ya lo esten doblado la pelicula y espero con ansias q todas las pelis q esten por estrenarse sean dobladas y mi sueño seria que la voz de mi SRK sea por Antoni Banderas en estos días todo puede suceder……..seguire soñando aunq extrañare la voz de mi SRK

  6. eso suena bien amia Antonio Banderas buena idea me gustaria ami tambien**

  7. bueno la verdad es que siempre los españoles traducen feo los doblajes mejor que lo hagan los mexicanos
    pero igual super emocionada que por fin las esten traduciendo
    pero eso si jamas habra voz mas bella que la de mi srk que es una vos tan sexi como el
    ay lo amoooo es un papacito

  8. bravo!!! tenia que ser asi.. ojalas esto sirva para que se enteren que tambien exite india y su cine y no solo hollywood y cine euro´peo que eso no mas es lo que los llamados programas de espectaculos saben decir

  9. alusinante aunque el q dobla la voz de sharukh no actuo la forma de hablar de una persona con el sindrome de asperger,bueno eso creo,pero igual al escuchar el trailer fue superhiperarchiemocionante,ojala la vea dentro de poco tiempo programada en algun no en algunos canales de cable,wow

  10. oigan talvez si la estrenan en Mexico,no les guste el doblje español y entonces ellos harian su propio doblaje,claro qpodria pasar se imaginan sharukh y kajol se harian mas conocidos en latinoamerica,tiene q pasar ellos se lo merecen son excelentes actores,trabajan mucho para traernos alegrias, tristezas accion,etc. y como dijeron el cine gringo no es tiene q ser el unico q abarca las preferencias todo el mundo

  11. Q ASCO SORRY PERO ESTOY DEACUERDO Q DEBEN DOBLARSE MAS PELIS HINDU AL ESPAÑOL PERO NO SE A PIERDEN SU ESECIA COMO VAN A ACOMPARAR ESA VOZ ORRIBLE A LA DE SRKN YA VI LA PELICULA DOBLADA AL ESPAÑOL Y CON SUBTITULOS COMO DIJO EL COMENTARIO ANTERIOR LA VOZ DE SRKN ES SEXI Y SUPER DULCE Y DOBLEDA AL ESPAÑOL ES ORRIBLE NO ME GUSTA SORRY CHIKS PERO LO Q RESPECTA A MI SEGUIRE VIENDO LAS PELIS CON SUBTITULOS ADEMAS DE TANTO VER LAS PELIS HINDU HASTA YA MANEJO EL IDIOMA INDI JAJA AYA USTEDES Q LA VERAN DOBLADA XQ NI LA VOZ DE ANTONIO BANDERAS VA PODER IGUALAR A LA VOZ DEL KING KHAN LO Q SOY YO PASO

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: